S tmazight |
En français (traduction) |
argan
|
arbre
d’arganier
|
1-izenzuzm
rebbi tagant ura
sawalent.
|
1-Dieu a rendu la forêt aphone ,elle ne parle pas.
|
2-ghassa ghas
hâwlen
medden tsawl
tenna yagh.
|
2-Aujourd’hui que les gens la détruisent,elle a parlé en nous disant.
|
3-Iga wargan
azîdar, iga wargan
ssâbir
yili gh
irafan |
3-L’arganier est résistant, il est patient en vivant dans la soif.
|
4-mid d uzrig
ay
ad izzri
rebbi fellas.
|
4-Il a subi beaucoup de sécheresse.
|
5-Is ukan tiwit
leàar kiyyin aya
caqqûr.
|
5-Ô !
la hache tu es indigne.
|
6-imma yargan igh ibbi
nefl mat ittarin.
|
6-Même abattu,l’arganier a ses heritiers.
|
7-azzl xasm
ssiàr ayalig
a
txasmn ilumas.
|
7-Vas- y l’ecorce de l’arganier défends ton territoire pour que les
noyaux le défendent
|
8-ixasmt
u
fraw
x
tighitn
lli
sis
iqln.
|
8-Ainsi que les feuilles vont le défendre contre les
chévres
|
9-afrig argan igh ibbi n sutrt
i
wayyâd.
|
9-Les haies de l’arganier ,même coupées , servent à protéger
d’autres arbres
|
10-inna
wargan i terga
fek aman
i
wasif.
|
10-L’arganier a ordonné au canal de
fournir de l’eau à la riviére.
|
11-ara
may
hènnan,
ad agh issu gh irafan.
|
11-Ô !celui qui a pitiè de moi
qu’il m’arrose contre la canicule.
|
12-imma
ghil gh nxelf ad agh sul ur issu yan.
|
12-Maintenant que mes branches poussent
que personne ne m’irrigue.
|
13-lkst ar
Sus ar iggi n
Sus ar
ihâhân.
|
13-De montagne de L’Atlas en traversant
Souss jusqu’à la région de haha.
|
14-uhuy
argan i tubbuyt nera
t
i
ttarix.
|
14-Non
à l’abattage de l’arganier,
il
nous sert d’histoire.
|
15-ad
sis
nsekr
i
wid
a
ten
ur
ittâfn
àicc.
|
15-Pour
m’enorguillir
devant
ceux
qui
ne
le
possédent
pas.
|
16-iga
wargan addag irwan gh tassasin .
|
16-Le tronc de l’arganier est consolateur contre les souffrances.
|
17-lligh
irêmi ssibab
is
yusi takatin.
|
17-Quand il n’y a rien à manger, il a soutenu les familles.
|
18-ghassa gh iefa
rebbi
dêrn fellas
icuqqar.
|
18-Aujourd’hui que la vie est florissante, il est menacé par les
haches.
|
19-nettu yajmil
i
bab
nes
nettu yas lxir.
|
19-Nous sommes ingrats envers celui qui nous a rendu service.
|
20-argan
igh yad
ibbi da
tluhên
tayyawin.
|
20- L’arganier, même abattu,laisse ses grains repousser.
|
21-icuqqar wanna
yudân gh imi
s
sers n
lûh.
|
21- Les haches usés par l’abattage
sont jettés.
|
22-inna
wargan i terga
fek aman
i
wasif
|
22-
Larganier a ordonné au canal de fournir de l’eau à la rivière.
|
23-ixlq agh
rebbi
gh
lbûr
nemyar irafan.
|
23-Nous sommes crés dans des terres
arides,nous nous sommes
habitués à la soif.
|
24-nemyar afrad kra gingh
iqqurên ffressin.
|
24-Nous nous sommes habitués à ce que nos branches sechées
soient cassées.
|
25-nemyar inkan kra gigh iffrssin
ikmêd.
|
25- Nous nous sommes
habitués à ce que mes morceaux brisés soient brulés.
|
26-asmhuzzu asmdudi ttayri
qquren.
|
26- Secousse ! tremblement ! avec un amour pur.
|
27-as
kn zzrmh ura ar
nterzzâ tiliwa
nek.
|
27- Que j’utilise pour te cueillir sans briser tes feuilles.
|
28-asmhuzzu asmdudi
s
sin
ifassen.
|
28- secousse ! tremblement !avec deux mains.
|
29-asnhnnc addag
da gigh itxasamn.
|
29- Que j’accolade le tronc qui me défend.
|
30-imik n usxn d ubazin aygh ur ingh.
|
30- Energétique,on se contente d’une part moins dosés de son huile.
|
31-addag ay
amazigh gigan ayk n ssutr.
|
31- O !le tronc amazighe on t’a reservé beaucoup de choses.
|
32-mayad izrin igh rad awigh tirra
nek.
|
32- En voulant parler de son histoire.
|
33-ttaragh yit ura nhuddu tamkurart.
|
33- En écrivant aujourd’hui même, nous ne pouvons pas embrasser tout.Son
courage.
|
34-ura
lmzîyt n waddag illan s
lfiàl.
|
34- Ni le privilège du
tronc en action.
|
35-inna
iyi baba, f babas inna
yasen.
|
35- Mon pére m’a dit que son pére lui a dit.
|
36-sin
a
ssar
k ur iknd lxlq
ntelnk.
|
36- Il ne faut pas que quelqu’un te frustre de deux choses.
|
37-tafukt aywi
ha
iyi
ar
kwen
tûssugh.
|
37- Le soleil, me voilà mon
fils je te
conseille
|
38-a
ssar ak gis ur ibid lxlq
nteln
ak.
|
38- Il ne faut pas que quelqu’un te le masque.
|
39-wissin argan a
tgablt
asghar nes.
|
39- Le deuxième,l’arganier ! veille sur ses branches.
|
40-d iwtta n
wakal
gabl tighula
nek.
|
40-Ainsi que les bornes de la terre,veille sur tes champs.
|
41-acku
lâsl ad
agh
ten
ed ifln gh
ifassen.
|
41- Parce que nous les avons
herités d’une origine
authentique. |
|
|
Groupe ARCHACHE |
Traduction : Mohamed Nassiri (mémoire de licence sur la poésie amazighe) (source :
www.nassiri.info) |