LE TRAITEMENT INFORMATIQUE DES LANGUES AFRICAINES

 

Cahiers du Rifal

Call Deadline: 31-MAR-2003

Au défi du passage à l'écriture, dont la grande majorité des langues africaines ne bénéficie pas encore, vient s'ajouter celui du traitement informatique. Il est une opinion bien répandue qui dit que seules les langues ayant accédé à l'informatique auront une chance de survivre demain. Est-ce à dire que la majorité des langues africaines seraient déjà condamnées ? Peut-on espérer qu'au moins les langues africaines majeures, qui sont déjà écrites, fassent l'objet d'un traitement informatique, et investissent à leur tour le cyberespace ? Si oui, dans quelles conditions cette évolution peut-elle se faire ou bien se fait-elle déjà ? Nous vous proposons d'organiser cette réflexion autour des sous-thèmes suivants :

1. Les alphabets africains et l'informatique

De nombreuses langues africaines s'écrivent avec des caractères spéciaux. Comment les encoder pour les utiliser dans un logiciel de bureautique ou encore dans un navigateur ou une banque de données sur la Toile ? Comment en tenir compte dans les opérations d'analyse textuelle (tri, étiquetage, comptage, reconnaissance de caractères, etc.) ?

2. La recherche informatique et le traitement des langues africaines

Peut-on dire que la plupart des logiciels courants peuvent fort bien traiter les langues africaines ? Si non, existe-t-il des logiciels spécialement conçus pour prendre en compte le traitement des langues africaines ? Si oui, lesquels et comment fonctionnent-ils ? S'il n'en existe pas, qu'est-ce qui empêche leur développement ou leur mise au point, ou peut-être tout simplement leur large diffusion ?

3. Les langues africaines dans le cyberespace

Des langues africaines sont-elles présentes dans le cyberespace ? Si oui, quelle place y occupent-elles, quel rôle y jouent-elles ? Existe-t-il des communautés d'internautes qui communiquent en langues africaines via l'Internet ?

4. La presse et l'édition scolaire et parascolaire en langues africaines

Le monde de l'édition s'informatise de plus en plus. Quelle est son approche, son expérience, du traitement informatique des langues africaines, dans les journaux comme dans les manuels scolaires ou les ouvrages éducatifs parascolaires ? Direction scientifique

La direction scientifique de ce thème est confiée à la formation de recherche Langage, langues et cultures d'Afrique noire (LLACAN), Unité mixte de recherche n° 7594, relevant du CNRS, de l'INALCO et de l'Université de Paris VII : http://llacan.cnrs-bellevue.fr/

Christian Chanard, Edema Atibakwa et Marcel Diki-Kidiri assurent ensemble le suivi de ce dossier. Veuillez envoyer toute correspondance concernant cet appel d'offre à l'attention de :

Marcel Diki-Kidiri (kidiri@vjf.cnrs.fr)
LLACAN (CNRS)
7 rue Guy Môquet
F-94801 Villejuif, cedex
France

Headquarters : Amazigh World (Amadal Amazigh ), North America, North Africa

  amazighworld@gmail.com

Copyright 2002 Amazigh World. All rights reserved.