|
JAR U JAR : Entre le silence du présent et les confessions du passé Abdelmottaleb ZIZAOUI (Chercheur –Oujda-) « jar min sriγ d min war ẓriγ, jar tidet d uxarreq, jar baba aked war iymiγ d yemma iẓummen awar, jar tarja inu d Timuc, jar ḥenna d Muḥ Ameqran, jar aseγdi d awar, jar tazra d ubeddi, jar tarjijat n wur d uhardef n tmijja, jar amuγzer d umenγi, jar tudart d tamennawt, jar ayid nec d cek…jar u jar i iymiγ, i truḥ temẓi inu ! » JAR U JAR (la rumeur), est le deuxième roman de l’auteur Amazigh -Rifain- : Mohamed Bouzaggou( ), qui a été publié en 2004 après : ticri x tama n tsarrawt (la marche au bord du lacet), publié en 2001. Par ailleurs, Mudrus aime Timuc( ). Celle-ci s’occupe de la maison après le décès de sa mère. Or, le pauvre jeune n’a pas le courage d’avouer ses sentiments sincères envers sa bien-aimée : « Ca n twaratin iqqar-as ijj n ixf hwa γars γar tara, isi γars aqbuc ataγ ad cek terqef s umuzar nnes imuden amen id ihwa x uεrur, niγ ataγ a dac tini ca n awar rami cek war tzemmared akid-s tessiwred. Ij n ixf nniḍen iqqar-as qim war hekwa ca, cek war tzemmared ad tessiwred aked iḥenjaren mani εad aked tiḥenjirin » (p. 6).
Iṣṣuḍ Mudrus x min yura deg cat. tiṭṭawin di tmurt :
A travers cet oeuvre, on distingue le Rif d’hier et le Rif d’aujourd’hui ; où les structures tribales ont connu des profondes mutations. La grand-mère de Mudrus : Nunut, raconte à son petit fils la différence entre le chef -Amγar- d’hier qui était élu démocratiquement parmi les villageois, et le chef d’aujourd’hui qui est désigné par le Makhzen, sans aucun respect de l’opinion des habitants : «…rami tuγa imezdaγ tmunen temharwaden jar-asen, smunan awar nsen x wenni i γa yrin d amγar xafsen. Amaγar nsen teggent s ufus nsen, twaran days ixf nsen, netta itwara daysen ixf nnes. (…) rextu amγar iteggit rmexzen zeg iwdan i itwara γarsen timura, γarsen agra. Inni yuεran. Inni i iqqaren wah war texsen ḥed ad-asen yini uhu. Inni yessaγen udmawen axmi ssaγen baṭaṭa. Inni iznuzan awar ssaγen aseγdi » (p. 12). Mudrus continue à chercher son identité, son destin…perdu dans le temps du silence, dans le temps de l’errance : «…netta min iεna !? ma d aεuqqi n tudart niγ d asusif n ussan… !?. War ijji mani war yarzu…Yarzu di rxezrat n iwdan, deg awar n ubarraḥ. Yarzu di rirat n iḥenjaren, deg asfarnen n Timuc. Yarzu awarni useγdi n yemma-s…Yarzu deg izran n tnuyam, di tḥuja i d as tenna ḥenna-s. ixbec deg ibriden. Iqreεd iymaren…Yarzu ura di tarezzut nnes » (p. 19).
Ibed ixzar deg wartu γar umcan manis id teqḍu. Itwara tanessist n uγi tehwad am umeṭṭa id ithnunnuyen zi tiṭṭawin n yemma-s mermi mma itisseqsa x baba-s. (…) Yusasd unixses, ccurent id tiṭṭawin-nnes s imeṭṭawen. Isekkef taxruč, inna-s i tafarct : Mudrus mène une vie aigre, cependant, le seul moment où il ressent de l’espoir, c’est quand il admire la beauté de Timuc : sa bien-aimée. Celle-ci partage le même sentiment que lui : « Timuc tessen ura d nettat. Taca aked rxezrat n Mudrus hekwant-id xafs am reεwin n uεecci deg ussan n unebdu » (p. 32). Après plusieurs années, Mudrus trouve l’adresse de Zzufri, en lisant comme d’habitude les lettres pour Σmar Amezyan. Suite à cet événement important, notre héros décide de voyager vers France pour poursuivre ses études, et en même temps chercher Zzufri qui connaît la vérité du père condamné de trahison par les villageois. A travers le passage suivant l’auteur décrit l’éloignement entre la mère et son fils : « Tenna-s awaren-a uca tdarreε-as deg uḥsin. Yuca aked tuddimin ḥmant weṭṭant-asd x uzeğif. Innufser-as zeg ifassen, yissi taγellact n rqehwa, yarwer zeg rubi id itefγen zeg unexses n yemma-s am arbu n unebdu id itasen di azzary » (p. 60). Quand Mudrus arrive en France, il se trouva dans un autre monde, un mode tout à fait différent de son village natal. Il se dirigea vers la recherche de Zzufri, et il le trouve dans un hôpital à Paris. Alors, après leur rencontre, Mudrus va connaître la vérité de son père qui n’était pas un traître comme le croyait la majorité des villageois, mais, au contraire il était un martyr, il a sacrifié sa vie pour la liberté de notre terre mère.
- Mohamed BOUZAGGOU, est natif en 1966 à Dar Kebdani, Ayt Saïd -Nador-. Il est titulaire d’une licence en droit privé. Profession actuelle : transitaire en douane à Nador. En plus de ses deux romans, il a auteur de deux pièces théâtrales : - Sur le symbolique des personnages consulter l’article suivant : Asdduggem n izawalen d tecniyyat n inemguren deg ungal: Jar u Jar n: Muhammed Buzaggu (Symbolique et onomastique des personnages dans le roman: «Jar u Jar» de Muhamed Bouzaggou), Journal Tawiza, n° 114, octobre 2006. 3 - la fille du chef du village -Amγar- : Σmar Amezyan
Auteur: Abdel Mottaleb ZIZAOUI
Les commentaires : Important :Prière de noter que les commentaires des lecteurs représentent les points de vue de leur auteurs et non pas d’AmazighWorld; et doivent respecter la déontologie, ne pas dépasser 6 à 10 lignes, critiquer les idées et non pas les personnes, êtres constructifs et non déstructifs et dans le vif du sujet.
|
||||||||||||||||||||||||
|